Autor |
Tempas, Camila; |
Lattes do autor |
http://lattes.cnpq.br/9497834813039040; |
Orientador |
Ostermann, Ana Cristina; |
Lattes do orientador |
http://lattes.cnpq.br/8555609827722273; |
Instituição |
Universidade do Vale do Rio dos Sinos; |
Sigla da instituição |
Unisinos; |
País da instituição |
Brasil; |
Instituto/Departamento |
Escola da Indústria Criativa; |
Idioma |
pt_BR; |
Título |
A linguagem que me fala: da sustentação do Deitsch em contexto familiar à construção de identidades translíngues; |
Resumo |
O uso simultâneo de duas ou mais línguas em conversas cotidianas é uma prática
linguística característica em contextos bilíngues e multilíngues. Essa prática mostra
o quanto a convergência de línguas e culturas diferentes possibilita e ressignifica a
criação de identidades fluidas e híbridas. Por meio da análise multimodal de
conversas cotidianas, realizadas através do uso do deitsch (hunsrückisch) e do
português brasileiro, percebemos como as duas línguas são usadas em conjunto em
contextos diversos, antes com domínios linguísticos específicos, de maneiras
sensíveis à transição dos indivíduos por comunidades de fala distintas. Apoiadas no
aporte teorico-metodológico da Análise da Conversa Multimodal (SACKS et al.,
1974; STREECK; GOODWIN; LEBARON 2011; MONDADA, 2007, 2018),
transcrevemos e analisamos sete fragmentos de conversas cotidianas em que as
duas línguas emergem. Essas interações foram gravadas em áudio e/ou vídeo pelos
próprios participantes desta pesquisa. E, a partir delas, foi possível observar como
os interagentes, por meio da alternância de línguas durante a interação e utilizandose de outros recursos semióticos, buscam engajamento, alinhamento e/ou afiliação
de outro(s) interagente(s). Além disso, percebemos que as escolhas linguísticas
apresentam indexicalidade, evocando na interação conhecimentos e significados
compartilhados entre os participantes. Observamos, ainda, que as trocas de código
podem indicar mudanças na organização da interação ou gerar a inclusão de outro
participante que não compartilha de uma das línguas usadas.; |
Abstract |
The simultaneous use of two or more languages in everyday conversation is a typical
practice in bi/multilingual contexts. These practices convey how the convergence of
different languages and cultures enable and give new meaning to the creation of fluid
and hybrid identities. By means of the multimodal analysis of everyday conversations, accomplished through the observation of combined use of Deitsch (Hunsrückisch) and Brazilian Portuguese, we perceive how the two languages are used in diverse contexts, – which separately carried specific linguistic domains –, in ways that are sensitive to how individuals move through different speech communities. Supported by the theoretical and methodological perspective of Multimodal Conversation Analysis (SACKS et al., 1974; STREECK; GOODWIN; LEBARON 2011; MONDADA, 2007, 2018), we transcribed and analyzed seven interactions in which the two languages are used. These interactions were recorded in audio and/or video by the participants themselves and, from these fragments of conversation, it was possible to recognize how the interactants, by means of
language choice during the interaction, among other semiotic resources, seek
engagement, alignment and/or affiliation with other interactant(s). Furthermore, we
noticed that the linguistic choices index knowledge and understandings shared
among the participants. We also observed that code alternation may indicate
changes in the organization of the interaction or can be deployed in order to include
another participant who does not share one of the languages used in the
conversation.; |
Palavras-chave |
Análise da conversa multimodal; Bilinguismo; Translinguagem; Hunsrückisch; Deitsch; Alternância de código; Multimodal conversation analysis; Bilingualism; Translanguaging; Code alternation; |
Área(s) do conhecimento |
ACCNPQ::Lingüística, Letras e Artes::Lingüística; |
Tipo |
Dissertação; |
Data de defesa |
2023-01-12; |
Agência de fomento |
CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior; |
Direitos de acesso |
openAccess; |
URI |
http://www.repositorio.jesuita.org.br/handle/UNISINOS/12240; |
Programa |
Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada; |